2011-08-06 02:02:43
ГлавнаяРусский язык и культура речи — Новая урбанонимия Лондона, Москвы и Парижа



Новая урбанонимия Лондона, Москвы и Парижа


Мы рассматриваем появление новых тенденций в процессе именования городских улиц Лондона, Москвы и Парижа в плане соответствия урбанонимии культурно-историческому, идейно-этическому и событийно-прогностическому контекстам общественной жизни соответствующих стран. Для нас важным остается следующее положение: «Духовная культура каждой большой исторической эпохи, её философские идеи, её нравственные и правовые убеждения и навыки и т.д. образуют в данную эпоху такое же единство, как и её художественный стиль. Изменение жизни в этих параллельных рядах различных культурных ценностей происходит одновременно».

Новые названия внутригородских объектов Лондона

Новая лондонская урбанонимия второй половины XX века пополнялась за счет внутригородских названий новых городов - спутников Большого Лондона. Так, уже в начале 70-х годов прошлого столетия за официальной чертой Большого Лондона было построено 8 новых городов, куда переселилась часть лондонцев (Hemel Hempstead, Crawley, Milton Keynes, Corby и др.).

Как назвать улицы новых или перестраивающихся городов? Этот вопрос встает во всех уголках мира. Когда новые улицы города Shrewsbury получили названия Barleyfoeld, Flagwell, Potters Meadow, они были положительно приняты населением, несмотря на отсутствие реального значения. Названия эти восприняты как естественные, ибо «звучат правдоподобно» («They have the ring of truth about them» - писали в то время в английских газетах). Кстати, такие вопросы активно рассматриваются на курсах английского языка для школьников.

Названия улиц в новых городах-спутниках Лондона обычно черпаются из определенного установившегося запаса принятых наименований, микротопонимических или топонимических. Повторяя в ряде случаев исторически сложившийся тип названий населенных пунктов, они тем самым тяготеют к наименованиям топонимическим. Так, в наименованиях улиц Корби повторяются названия шотландских городов.

Специфика восприятия этих повторяющихся названий заключается в том, что при употреблении нового урбанонима вопрос «почему» («почему эта улица называется так, а не иначе?») возникает редко. Это делает возможным появление в новых городах названий типа Haymarket (сенной рынок), когда-то непосредственно мотивированных, но в настоящее время полностью утративших эту черту.

В новых городах-спутниках Лондона имеются такие названия улиц, как Lime Close (Липовый тупик), Cherry Lane (Вишневый переулок), Squirrel Close (Беличий тупик), The Birches (Березы). Если бы эти названия появились в Австралии, в Сиднее или Канберре, они наверняка отражали бы действительный характер объекта. В Англии же положение иное. Это издавна существующие традиционные названия улиц, которые воспринимаются населением как естественные потому, что используют реальные слова живого языка (аналогичны: Central Drive, Green Walk, East Park, North Close, First Avenue, Church Street). Население стремится к подобной степени мотивированности, которая, однако, не всегда соответствует реальной ситуации.

Так же традиционны урбанонимы, в состав которых входят названия животных, птиц и растений, не присутствующих в данных местах (Falcon Way, Hawksway, Sunflower Avenue - от слов сокол, ястреб, подсолнух). Названия-ориентиры (кроме таких ярких, как Marker Square, Station Way или Bridge Road) обнаруживают тенденцию слияния с дескриптивными названиями. Broad Mayne, One Tree Hill, Great Oaks, Marsh Road, Fieldway Avenue уже не воспринимаются более как ориентиры, хотя и включают слова дуб, поле, дерево и др., которые когда-то могли служить ориентирами.

В городе Корби, в одном районе находятся названия улиц, носящие имена поэтов, в другом - художников. Стремление к семантической концентрации сказывается и при переименованиях.

Обзор урбанонимов новых городов - спутников Лондона показывает, что наиболее характерная тенденция XX века - использование в наименованиях личных имен. Это не принадлежностные названия, так широко распространенные в Лондоне в средние века, а коммеморативные, использующие имена политических деятелей, писателей, художников, актеров.



← предыдущая страница    следующая страница →
1234




Интересное:


Прилагательные «голый — кудрявый», «черный — (красный)», «темный» в портретных характеристиках повести В. Распутина «Последний срок»
Особенности лексического повтора в русской лирической поэзии XIX века
Конфликт как междисциплинарная проблема
Импорт концепта «management» в русскую лингвокультуру
Макро- и микротопонимия. Урбанонимы как вид топонимов
Вернуться к списку публикаций