2011-08-06 01:28:48
ГлавнаяРусский язык и культура речи — Проблема переименований внутригородских объектов



Проблема переименований внутригородских объектов


При изучении общих проблем номинации внутригородских объектов в рамках культурологического подхода появилась необходимость более пристального внимания к такому её частному случаю, как переименования, поскольку смена урбанонимов обусловлена не только социально-исторически. При переименовании большую роль играют культурно-исторические традиции и эстетические критерии.

Переименованиям могут подвергаться практически все классы внутригородских объектов, однако наиболее многочисленны случаи реноминации линейных и территориальных объектов. Причины, вызывавшие переименование улиц, площадей и др., явившиеся результатом стихийной номинативной деятельности, и «волевых» переименований, разнятся.

Переименования в Лондоне

В истории переименования лондонских урбанонимов можно выделить несколько периодов, когда этот процесс шел наиболее интенсивно. Прежде всего, это период после Большого пожара 1666 г., хотя грандиозные проекты полной реконструкции Лондона (К. Рен, Дж. Эвелин) не были осуществлены. Градостроительные мероприятия до конца XIX в. единичны. Стихийное разрастание Лондона, растянутая малоэтажная застройка многих районов, обилие трущоб, а также обширные разрушения, вызванные воздушными налетами немецкой авиации в годы Второй мировой войны, обусловили необходимость пересмотра планировки Лондона, перестройки его районов и, как следствие, исчезновение многих названий и переименование улиц во второй половине XX века. Это связано, в частности, с постройкой новых жилых комплексов (Churchill Gardens в Пимлико, Golden Lane в Сити и др.), с реконструкцией района лондонских доков (Isle of Dogs, Surrey Docks, Royal Docks) и др. За последние 200 лет тысячи улиц претерпели изменения своих названий или же полностью исчезли с карты Лондона. Используя материалы «Указателя исчезнувших улиц Лондона» (The Lost London Street Index), мы рассмотрели около 3500 подобных случаев, которые можно обобщить следующим образом.

1. Переименование было вызвано необходимостью избежать использования названий-близнецов. Так Alma Street стала Cherbury Street, Alma Road - Ritson Road, другая Alma Road - Harecourt Road. Одна Avenue Road стала Sycamore Gardens, другая Avenue Road - Bethwin Road. Многочисленные Brunswick Roads и Streets стали называться соответсвенно Me Donald Road, Blackwall Way, Haggerston Road, Cressett Street, Paris Gardens и т.п.

Четыре улицы Bridge Street были переименованы в Westferry Road, Hamlets Way, Ponsford Street и Solehay Street.

2. Изменение названия обусловливалось изменением статуса внутригородского объекта. Так после перестройки Angel Lane стало Angel Walk, Arlington Street - Arlington Avenue, Ashmole Cottages - Ashmole Street, Eunice Road - Thornton Avenue, Elms Road - Elms Crescent, Blind Lane стало Camdale Road.

3. Часто следствием переименования было возникновение более конкретного названия: Bishops Road стала Bishops Bridge Road, Bermondsey New Road переименована в Tower Bridge Road, Bride Row стала Buckingham Palace Road, Bridge Drive - Carriage Drive North, Avondale Road - Avondale Rise, Beckenham Lane стала Beckenham Hill Road.

В результате переименований утрачивались многие колоритные названия, содержащие богатую историко-культурную информацию. Так, Butcher Row переименована в Borthwick Street. Bird Cage Walk (название связанное с известным пабом The Bird Cage) стал называться Columbia Road.

Blue Anchor Road (по названию паба The Blue Anchor: синий цвет «blue» считается символическим цветом надежды; само употребление слова «anchor» в названиях пабов также является символическим и связано с библейским «We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope...». Недаром запасной якорь у моряков часто был известен как the (last) Hope anchor. Отсюда такая популярность названия The Blue Anchor). После переименования эта улица получила довольно бесцветное название Southwark Park Road.

С наступлением XXI века некоторые названия внутригородских объектов начинают звучать по-новому. В их значении появляется дополнительный коннотативный смысл, который может привести к вынужденным переименованиям. Урбанонимы рассматриваются с точки зрения политической корректности. Инициатива о переименовании некоторых внутригородских объектов Лондона была высказана Фрэнсисом Карпентером, главой инвестиционного фонда ЕС. Он предложил пересмотреть ряд названий с точки зрения политической корректности в свете объединения Европы. Он считает, что на картах городов Европейского союза не место названиям оскорбляющим историческую память граждан государств объединенной Европы. Таким образом, им было признано необходимым изменить названия лондонского вокзала Ватерлоо и Трафальгарской площади. В Париже переименованиям должны были бы подвергнуться вокзал Аустерлиц, авеню Ваграм и Фридланд, как напоминающие о победах войск императора Наполеона в Австрии и Германии. Карпентер предлагает переименовать Трафальгарскую площадь в площадь Согласия, а вокзал Ватерлоо в вокзал Европа: «Наша городская структура отражает менталитет XIX века. Британская империя в прошлом одерживала военные победы над соседями много раз. Следует учесть, что названия улиц и площадей, свидетельствующие об этих победах, грозят оскорбить современную молодежь, которая стремится к объединению».

Лорд-мэр Лондона Кен Ливингстон, а также некоторые депутаты британского парламента уже выразили протест против предложения Ф. Карпентера. По их мнению, основной причиной, по которой прежние названия необходимо сохранить, является их особая связь с историческим прошлым, сам факт наличия подобных названий составляет одну из основных достопримечательностей Лондона.



← предыдущая страница    следующая страница →
123




Интересное:


Природа в русских путешествиях XVIII века
Алгоритм конструирования гипертекстового диалектного словаря русского языка «ГОВОР»
Диалог культур в творческом сознании И.С. Тургенева
Гармонизирующее речевое поведение в конфликтных ситуациях
Сопоставительный анализ семантических основ урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа
Вернуться к списку публикаций