2011-08-06 00:24:14
ГлавнаяРусский язык и культура речи — Сопоставительный анализ семантических основ урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа



Сопоставительный анализ семантических основ урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа


Семантические основы парижских урбанонимов

В результате анализа наименований внутригородских объектов Парижа мы выделили двенадцать групп урбанонимов, в зависимости от принципа номинации, положенного в основу наименования.

1. Названия, фиксирующие определенное отношение к тем или иным лицам

Это наиболее распространенный тип наименований внутригородских объектов Парижа. Самые старые из них носят названия по владельцам домов и земли.

Rue de Gramont. Часть улицы, проложена на участке, где находился особняк, построенный в 1654 году для братьев Пьера и Николя Моннеро. В 1664 году особняк был конфискован королем Людовиком XIV и в результате обмена перешел в собственность трех поколений семьи Грамон (Gramont), по имени которых улица и получила свое название.

По имени домовладельцев также были названы следующие внутригородские объекты: rue Herran, rue Desprez, rue Diard, rue Henrion-de-Pasey, passage Turquetil, rue Samson, impasse Louis-Robert, villa Riberolle, villa Ottoz, cour Saint-Nicolas, rue Vandrezanne, passage Thiere, rue Mallet-Stevens, rue Marcadet, rue de La Baume. Иногда улица получала название по имени дочери или жены владельца: rue Desire, impasse Molin, rue Sainte-Felicite. Square Paul-Gillot получил свое название по настоянию вдовы Поля Жило, которая именно на этом условии передала землю для сквера. Форисье, получив во владение в 1827 дорогу Мельниц (chemin des Moulins), переименовывает её в честь своей жены: rue Helиne, красивое имя с точки зрения фонетики и служит лишним примером куртуазности французской нации. На карте Парижа также можно найти allee Gablielle d'Estrees (по имени фаворитки Генриха IV) и allee Diane de Poitiers (фаворитка Франциска I и Генриха II).

Улица могла быть названа по имени известного человека, проживавшего на этой улице: например, rue Boissy-d'Anglas названа в 1865 году в честь жившего на ней известного политического деятеля периода Великой французской революции Буасси д'Англа (1756-1826).

Среди названий улиц Парижа и его пригородов много коммеморативных названий, данных в честь известных военных, политиков, артистов, ученых: rue Jean Sebastien Bach, place Georges Pompidou, rue General Lucotte, avenue Gustave Eiffel, rue Dominique Pado, rue George Sand.

Также можно встретить увековеченные в названиях улиц имена почти всех нобелевских лауреатов: rue Alexander Fleming (врач, лауреат Нобелевской премии, 1945), rue Albert Camus (писатель, 1957), place Alfred Kastler (ученый, физика, 1966) и т.д. Необходимо отметить, что значительная доля коммеморативных наименований внутригородских объектов приходится на имена военных: boulevard General Martial Valin, rue Jean Maridor, square du General Zarapojf, rue Helиne Jakubowicz, allee General Denain, allee Chef-d'escadron-de-Guillebon, rue du Colonel Rozanoff boulevard de l'Amiral Bruix, rue de l'Amiral Cloue, rue de l'Amiral Mouchez, rue du General Appert, rue du General Aube, rue du General Brunet, rue du General Camou, etc.

2. Названия улиц по группам лиц

Улицы получали имя по общности людей одной профессии, проживавших в данном квартале: impasse des Peintres (тупик Художников), impasse des Blanchisseuses (тупик Прачек), square des Cardeurs (сквер Кожевников), jardin des Poиtes (сад Поэтов), rue des Charbonniers (улица Угольщиков), rue des Jardiniers (улица Садовников), quai des Tuilleries (набережная Черепичников), rue des Fermiers (улица Фермеров), avenue des Chasseurs (проспект Охотников,), passage des Lingиres (проезд Прачек), boulevard Poissonniиre (бульвар Торговок рыбой), rue du Fauconnier (улица Соколятников), rue du Baigneer (улица Банщиков), route des Sabotiers (улица Мастеров, делающих сабо), passage Potier (проезд Горшечников).

В современной системе наименований внутригородских объектов Парижа этот принцип номинации воплотился в названиях, связанных с современными профессиями, причем название ни в коей мере не соответствует реалиям: avenue des Asrtonautes (астронавты не живут на этой улице).

В современной системе внутригородских наименований также присутствует особый коммеморативный тип названий улиц в честь группы людей.

Площадь Пяти Мучеников Лицея Буфон (place des Cinq-Martyrs-du-Lycee-Buffon) получила свое название также по группе лиц, но целью наименования было увековечивание события. Именно по этой причине можно отнести эти топонимы к разряду коммеморативных. Прежде название площади было «pont du Chateau», в 1958 году её переименовали в честь пятерых лицеистов, которые в сороковых годах, оказав сопротивление фашистским захватчикам, были расстреляны.

Еще несколько примеров урбанонимов, принадлежащих к этому типу: place de l'Escadrille-Normandie-Niemen, allee des Refuzniks, allee de la Deuxieme-D.B., place des Insurges-de-Varsovie, place des Combattants-en-Afrique-du-Nord, square des Combattants-d'Indochine, place des Martyrs-Juifs-du- Velodrome-d 'Hiver.

3. Названия улиц по названиям населенных пунктов

В наименованиях улиц Парижа часто встречаются географические названия.

Прежде всего, в урбанонимии распространены названия топографических объектов, к которым вела дорога. Так, до сих пор в Париже сохранились улицы, названные по дорогам, ведущим в бывшие предместья Парижа.

Rue du Faubourg-Saint-Honore (улица была проложена на месте дороги, которая в средние века вела из Парижа в деревню Руль (Roule), в 1635 г. улица называлась Faubourg-du-Roule, по названию пригорода, а с 1725 г. ей присвоили название Faubourg-Saint-Honore. Улица начиналась от ворот Сент-Оноре).

Еще несколько примеров подобных наименований: avenue de Versaille, rue du Faubourg St-Denis, rue du Faubourg St-Martin, rue du Faubourg du Temple, rue du Faubourg St-Antoine, rue de Sиvres, avenue de Saint-Cloud, route de Boulogne а Passy, route des Lacs а Passy, passsage de Clichy, rue de Rambouillet, rue de Rome.

Среди улиц Парижа немало географических названий, которые являются в некоторой степени символичными: они были даны в знак дружбы или в память о каком либо событии, произошедшем в этом месте.

Одна из самых старых площадей Парижа - place des Vosges, с 1800 года называется по имени департамента, который первый полностью уплатил в казну причитавшиеся с него налоги.

Rue d'Eupatoria, получила свое название 24 августа 1864 года, в ознаменование высадки французско-турецких войск в Крыму; rue d'Odessa - улица Одессы, была открыта 27 апреля 1881 года, название связано с обстрелом англо-французской эскадрой г. Одессы 22 апреля 1854 года.

Данные наименования были образованны прежде всего в память о событии, а потом уже по имени места, где это событие произошло.

Наряду с этим, многим улицам были присвоены названия без какой-либо прямой связи с заимствованным именем. В частности, среди парижских улиц можно встретить rue du Languedoc, quai de Metz, avenue Flandre (no имени провинции Франции), rue de la Montagne-d'Aulas, place du Montagne-du-Goulet, rue du Mont-Aigoual, rue de l'Aubrac (по названиям гор), boulevard de la Guyane, rue de la Nouvelle-Caledonie, place du Nicaragua, rue de la Chine, avenue de Pologne, rue de Taпti (по названиям стран), place de Seoul, rue de Strasbourg, allee d'Andrezieux. Можно отметить, что география представленных названий довольно обширна. Также примечательно то, что при переименовании географического объекта, выбранного в качестве названия улицы, происходит изменение урбанонима: rue de Leningrad, улица названная в честь города, была переименована в 1991 году после возвращения городу названия Санкт-Петербург: rue de Saint-Petersbourg.

Самое удивительное название, которое удалось найти в процессе анализа внутригородских объектов Парижа - это rue de Paris. Данный урбаноним может быть истолкован как «Парижская улица», так и «улица из Парижа». Как правило, в городах нет названий улиц в честь (по имени) данного города. Подобные наименования свидетельствуют о взаимопроникновении урбанонимов в соседнюю урбанонимическую систему: наименование было заимствовано в процессе поглощения соседнего городка большим городом (Ср.: Московская улица в Москве - в то время как все улицы в Москве - московские).

4. Названия улиц по искусственно созданным внутригородским объектам

Некоторые строения из-за своих размеров или же из-за своей значимости являются важными ориентирами в городе и их названия легли в основу наименования внутригородских объектов: place de l'Hotel-de-Ville (площадь Ратуши, на которой находится мэрия Парижа), boulevard des Invalides (по находящемуся рядом Дому Инвалидов, построенному по указу Людовика XIV), rue du Chemin de Fer (улица Железной Дороги, получила свое название из-за находящейся рядом железной дороги), place de l'Estrapade (площадь Дыбы), rue de la Tonnellerie (улица, где располагалась бочарная мастерская), rue du Rempart (улица Крепостного Вала), avenue des Bureaux (проспект Деловых учреждений), rue du Pensionnat (улица Пансионата), avenue du Nouveau-Conservatoire (проспект Новой консерватории), boulevard de Port-Royal (бульвар Королевских Ворот), passage de l'Horloge-а-Automates (проезд Автомата с Часами), rue du Louvre (Луврская набережная), rue de l'Ancienne Comedie (улица Старого Комедийного Теарта), rue de l'Arc-de-Triomphe (улица Триумфальной Арки), rue de l'Arsenal (Арсенальная улица), rue de la Douane (Таможенная улица), place de la Bourse (площадь Биржи), route de la Brasserie (улица Пивоваренного завода), rue de la Briqueterie (улица Кирпичного завода), allee du Fortifications (улица Укреплений).

Некоторые внутригородские объекты получили названия по воротам крепостной стены, окружавшей Париж: place de la Porte-Maillot, square de la Porte-de-Vanves, place de la Porte-de-Saint-Cloud, avenue de la Porte-de-Montrouge, passage des Deux-Portes, square de la Porte-d'Orleans, avenue de la Porte-des-Lilas, avenue de la Porte-Brancion, avenue de la Porte-Chaumont, avenue de la Porte-d'Italie, avenue de la Porte-d'Ivry, place de la Porte-de-Champerret, avenue de la Porte de Plaine, place de la Porte-de-Passy, route de la Porte-Noire.

5. Названия улиц по объектам природной микротопонимии

В результате многочисленных изменений в топонимической системе Парижа, сохранилось довольно ограниченное количество наименований улиц, отражающих названия природной микротопонимии. Так, улица Гренель (rue de Grenelle) была проложена в XIX веке на месте дороги, получившей в XVIII веке название garenne и означавшей «заповедник для рыбной ловли и охоты, необрабатываемая земля». Это название трансформировалось впоследствии в grenelle. До 1838 года эта улица заканчивалась на площади Инвалидов и называлась Гренель-Сен-Жермен, впоследствии она была продлена до avenue de la Bourdonnais и с 1868 года получила свое современное название rue de Grenelle (Hillairet, 1985).

Сохранили свои первоначальные формы названий Лесная улица (Rue de Bois) и Полевая улица (rue des Champs), улица Поля, огороженного рядами деревьев (rue de Bocage), улица Огороженного участка (rue du Clos), улица Сухого дерева (rue de l'Arbre Sec), Луговая улица (rue des Prairies), Луговая улица (rue du Pre). Следующие урбанонимы также можно отнести к группе наименований, образованных от объектов природной микротопонимии: rue du Pre-aux-Chevaux, square du Pre-aux-Chevaux, passage des Ormeaux-Grands-Champs, rue du Bois de Boulogne, rue de la Butte aux Cailles, allee des Buttes, allee des Buttes Chaumont, rue du Champ de l'Alouette, rue des Saussaies, allee des Orgues-de-Flandre, rue Montgallet, passage Montplasir, impasse des Rigaunes.

Интересно использование в названиях улиц Парижа большого количества названий различных цветов.

Официальное расширение городских границ Парижа потребовало создания многочисленных названий улиц, так как уже существующая база урбанонимии не отвечала новым требованиям. В качестве источника для вновь создаваемых урбанонимов власти LTle-de-France выбрали названия цветов: allee des Mauves (аллея Мальв), rue Serpollet (улица Чабреца), villa des Lys (аллея Лилий), villa des Nympheas (улица Белых Водяных Кувшинок), rue de la Roquette, allee des Jonquilles/аллея Маков), rue des Glaпeuls (улица Гладиолусов), impasse des Acacias/тупик Акаций), rue des Pruniers (улица Слив).

При анализе наименований можно отметить единичное использование следующих флоронимов: altheas, arums, balsamines, campanules, gentianes, mahonias, millepertuis, narcisses, nenuphars, passiflores, volubilis, amarylis, azalees, boutons d'or, edelweiss, resedas, soucis.

Чаще используются perce-neige, chrysanthиmes, cyclamens, jacinthes, orchidees, begonia, geranium.

Наиболее употребляемые в наименованиях внутригородских объектов следующие флоронимы: glycines, muguet, iris, coquelicots, marguerittes, bluets, violettes, lilas: rue des Glycines, rue des Iris, rue des Marguerittes, rue des Bluets, rue des Lilas. Около 70 примеров употребления roses, к которым можно добавить частое (около 40 примеров) употребление и rosiers: rue des Roses, villa des Roses, rue de la Rosiere, rue des Rosiers.

Все эти названия не соответствуют жизненным реалиям и являются результатом искусственного имятворчества.

6. Названия улиц по физико-географическим объектам

После волны переименований в начале XX века среди парижских улиц осталось ограниченное число наименований по физико-географическим объектам. Все первоначальные названия, типа «le chemin qui va selon la riviere» («путь, который идет вдоль реки», старое название набережной Тюильри), были изменены. Нами отмечены allee du Bord de l'Eau, rue Rameau, passage de Rochebrune, rue Rochebrune, rue du Rocher, rue de la Boucle. В названиях улиц остались гидронимы: rue de Seine, allee Canale, quaie de Loire.

7. Названия улиц по названиям церквей, монастырей, именам святых

Это объекты, названные по именам католических святых либо по прилегающим или находящимся рядом церквам, монастырям, которые всегда служили точным ориентиром внутри города.

Rue Saint-Dominique (улица получила название по монастырю, находившемуся на этой улице).

Place de l'Eglise-de-l'Assomption ( площадь располагается по соседству с церковью Успенья Богородицы).

Square Sainte-Helиne (расположен рядом с церковью Святой Елены).

Еще несколько примеров:

rue Saint-Denis, rue des Innocents, boulevard St-Martin, boulevard St-Germain, place des Abbesses, rue des Abbesses, rue du Temple, quai de l'Archevкche, rue des Grands-Augustins, rue Ste-Croix-de-la Bretonnerie, rue de la Croix-Moreau, rue Bernard-de-Clairvaux, rue de la Croix-Nivert, villa Saint-Ange, impasse des Prкtres, cour Saint-Jaques, place Saint-Georges, rue Saint-Didier, square Saint-Irenee, cour Saint-Franзois, esplanade Saint-Louis, passage Saint-Jules, avenue de Saint-Mande, rue Saint-Martin, avenue Saint-Eugenie, passage Saint-Michel, rue Saint-Vincent, villa Saint-Croix, port Saint-Bernard, place Saint-Josse.

8. Названия улиц по относительному местоположению

Эта группа названий улиц не характерны для урбанонимии Парижа. Нами были отмечены: Rue de l'Est (Восточная улица), rue Basse Saint-Martin (Нижняя улица Сент-Мартен), rue Basse (Нижняя улица), Route Circulaire, rue de Hauteville, rue Basse des Carmes.

Boulevard Peripherique (Периферческий бульвар), протяженностью 35 км охватывает девять округов Парижа, был создан для улучшения автомобильного движения в пригородной зоне Парижа.

Rue Interieure (Внутренняя улица). Располагается в VIII округе Парижа между cour de Rome и cour du Havre.

Rue Neuve Tolbiac. Улица получила свое название в 1995 году по находящейся рядом rue Tobiac (улица Толбиак).

Passage de la Petite Voirie, route de Petits Ponts - при названии улиц использовалось противопоставление «большой-малый».

9. Названия улиц по характерному признаку или впечатлению

Passage Zet. Проезд получил название из-за внешнего сходства с этой буквой латинского алфавита.

Cour Carree, площадь имеет квадратную форму.

Rue Rondelet, улица имеет округлую форму.

Rue Rude, название улицы - Ухабистая - произошло от внешнего вида неровной поверхности улицы.

Rue Pavee, улица получила свое название по характеру её поверхности.

Ещё несколько примеров: Rue Gracieuse (Изящная улица), passage Roux (Рыжий проезд), rue Vineuse (улица с винным, хмельным запахом), rue Papee, rue de la Clef, impasse Traоnee, rue de l'equerre.

10. Названия улиц, повторяющие названия соседних улиц

Это своего рода оттопонимические названия, когда в качестве основы наименования улицы используется название прилегающей площади, проспекта, другой улицы.

Rue Pablo-Casals (по прилегающему square Pablo-Casals),

Square Porte-de-Vanves. В 1956 году сквер получил имя по рядом находящемуся проспекту (avenue Porte-de-Vanves).

Impasse Raymon-Queneau. Назван по прилегающей одноименной улице (rue Raymon-Queneau).

Place Sainte-Marthe. Названа по прилегающему тупику (impasse Sainte-Marthe).

Следующие внутригородские объекты также названы по прилегающим к ним улицам, площадям или скверам: square Saint-Charles, allee du Pere-Julien-Dhuit, impasse des Orteaux, rue de la Nativite, jardin du Moulin-de-la-Pointe, passage du Maure, square Marcel-Sembat, place Saint-Jean, passage Mondetour, rue Marc-Antoine-Charpentier.

Довольно многочисленны наименования парижских внутригородских объектов, семантика которых принадлежит к смежным полям. Создаются тематические урбанонимные гнезда: square du Diapason (назван так из-за близости cite de la Musique); cours dex la Reine, cours Albert Ire, rue Royale, route de la reine Margarette; avenue du President Kennedy, avenue de New-York; rue du Javelot, rue du Disque.

11. Коммеморативные названия улиц

Этот принцип наименования не нов для внутригородской топонимии Парижа, но особое распространение он получил в XX веке. Стали появляться названия в честь какого-либо события.

Place Vins-de-France (площадь Вина Франции), площадь была названа в 1993 году в ознаменование открытия Международного Дома вин, спиртных напитков и водок.

Rue des Pirogues-de-Bercy (улица Пирог из Берси). Улица была переименована из-за археологических находок - пирог - которые доказывали присутствие человека в период неолита.

Avenue des Terroirs-de-France. Название посвящено изменению с 1993 года приоритетов в виноделии, ориентированных на провинцию и сельское хозяйство.

Square du Serment-de-Koufra. Название сквера напоминает о клятве, произнесенной будущим генералом Леклерком после первой победы французской стороны со времени перемирия 1940 года.

Place du Onze-Novembre 1918. Площадь названа в 1965 году и напоминает о дате подписания перемирия в Ретонде.

О событиях, знаменательных для Франции также напоминают следующие наименования внутригородских объектов: Place du Dix-Huit-Juin 1940, rue de Vimoutiers, rue Fructidor, rue de la Covention, place du Maqis-du-Vercors, rue de la Marseillaise, rue des Vignes, rue Messidor.

12. Названия улиц с использованием мифологем и поликультурных реалий

В парижских урбанонимах используется лексика, относящаяся к классической мифологии. Одна из самых известных улиц Парижа - avenue des Champs-Elysees - названа по имени мифических Елисейских Полей - воплощению рая у древних греков. Скорее всего название должно вызывать ассоциацию с райской жизнью на земле. Другая улица получила название Амброзии (rue d'Ambroisie), божественного напитка, дающего силу и бессмертие. Недалеко друг от друга находятся два внутригородских объекта, получивших антонимичные названия: passage Dieu (проезд Бога) и impasse Satan (тупик Сатаны). Данный пример наглядно иллюстрирует отношение французов к религиозным вопросам.

В завершении этого раздела необходимо отметить еще одну специфическую группу названий улиц Парижа, основы которых отражают историю русско-французских отношений. Разные соображения и аргументы были предопределяющими при присвоении русских названий улицам и площадям Парижа. Так, например, в ряде названий увековечена память о Крымской войне (Boulevard de Sebastopol, place de l'Aima). Но, в основном, доминирующими были уважение и дружественные чувства, испытываемые во Франции к России.

Русские названия парижским улицам начали присваиваться ещё в XIX веке. Русские писатели, композиторы, артисты, художники оставили заметный след в культурном наследии Франции, и это нашло отражение в названиях парижских улиц.

Свыше 50 улиц, бульваров и площадей Парижа носят названия, связанные с Россией:

Rue George Balanchine (в честь русского балетного танцовщика и хореографа Баланчина), rue du Volga, place Diaghilev, place Vassily Kandinsky, rue de Cronstadt, villa Cronstadt, rue de Moscou, rue Moussorgski, rue de Navarin, allee Nijinski, rue de la Neva, rue Pierre le Grand, jardin Rachmaninov, place de la Bataille de Stalingrad и др.

Тенденция давать русские названия прослеживается во многих городах Франции. Более чем в 150 из них есть улицы, бульвары и площади, названия которых связанны с Россией и бывшим Советским Союзом.

В урбанонимической системе Парижа мало представлены наименования по местоположению внутригородского объекта, нет наименований по назначению или основному использованию. Широко представлены наименования по названиям населенных пунктов и коммеморативные названия.

Сопоставление основ, использовавшихся при образовании урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа, обнаруживает много общего в их отборе. Во всех трех городах значительное количество урбанонимов образовано от антропонимов (в Москве - до 70 %, Париже - свыше 50 %, Лондоне - 52%). Общим для урбанонимии этих городов является и использование в качестве основ других географических названий (Москва - 4%, Лондон - 7%, Париж -3 %).

Во всех городах физико-географический принцип номинации является наиболее ранним и охватывает примерно одинаковое количество рассматриваемых урбанонимов (Лондон - 7%, Москва - 5%, Париж - 6%).

В Лондоне и Париже ведущую роль играет принцип названия улиц по церквям, монастырям и именам святых (Лондон - 8%, Париж - 9%). В Москве в XX веке он практически не действовал.

Таким образом, проанализировав рассмотренный материал, можно отметить, что изучение онимических основ, в частности, основ урбанонимов, позволяет еще раз сделать вывод о вторичности включения определенных лексем в онимический ряд. Для того, чтобы определить и понять причины, по которым в разных странах при формировании класса урбанонимов люди обращались к тем или иным лексическим полям, необходимо понять историко-культурный код соответствующей страны, народа. Сравнение ономастических состояний разных территорий и языков (в данном случае, урбанонимических систем Лондона, Парижа и Москвы) показывает, что наряду с определенными специфическими чертами, для имен собственных (урбанонимов) может быть выделен ряд признаков, постоянно им свойственных. Типологическое сходство основ урбанонимов, независимо развивающихся в разных языках, определяется общностью исходных категорий, на которые они опираются. Это «отношение человека к внешней среде, параллелизм форм мышления и восприятия, характер мировоззрения». Благодаря тому, что общие черты в складе ума, психологических и физических возможностях жителей трех мегаполисов преобладают над частными, типы урбанонимов и их мотивировок в своем большинстве едины у них всех. Это еще раз свидетельствует о единых путях эволюции именных систем, о единых принципах номинации.

В то же время специфика местных условий жизни (культуры, природы, климата и т.д.) накладывает «особый индивидуализирующий отпечаток на ономастику любого народа, придавая неповторимость её спектру».

Известны слова П. Флоренского, что «вся культура может быть истолкована как деятельность организации пространства».

Вербальный материал, описывающий пространственное восприятие города, соотносится с картиной мира, образует один из фрагментов в языковой картине мира, но особое место среди языковых средств означивания принадлежит собственным именам. Сама категориальная семантика проприальной лексики как нельзя лучше соответствует логике расстановки акцентов в видении реальности, поскольку именной знак - знак-выделитель - уже в силу своего функционального назначения служит маркером индивидуальной значимости соотнесенного с ним предмета. Учитывая это свойство, номинацию внутригородских объектов собственными именами в содержательном отношении можно представить как осмысление и структурирование пространства с помощью специальных вербальных символов его прагматической (в широком смысле) ценности.

Именной пласт города - это и его летопись, и действующая знаковая «форма», помогающая связать фрагменты городского ландшафта. И если «личный» профиль города, создаваемый сплетением многих факторов, производных от географического положения, природной среды и социальной истории, уникален, то столь же индивидуален при наличии сходных и типологических черт его именник.



← предыдущая страница    следующая страница →
12345




Интересное:


К вопросу о многофункциональности песенно-игрового фольклора (на материале усть-цилемской фольклорной традиции)
Проблема переименований внутригородских объектов
Диалог культур в творческом сознании И.С. Тургенева
Макро- и микротопонимия. Урбанонимы как вид топонимов
Искусство спора
Вернуться к списку публикаций