2011-08-05 23:54:38
ГлавнаяРусский язык и культура речи — Географический термин как смыслоразличительный компонент урбанонима



Географический термин как смыслоразличительный компонент урбанонима


Географический термин в урбанонимии Лондона

Географические термины английской урбанонимической системы достаточно многочисленны, их семантический диапазон весьма широк, в официальных источниках используются как полностью, так и в усеченном варианте.

«Географический термин street (st), являясь одним из самых ранних по времени возникновения, берет свое начало от римского via strata «мощеная дорога». И хотя со временем было забыто и само ремесло мощения дорог, слово street осталось и приобрело новое значение - «дорога между домами».

Alley (All) имеет несколько значений: 1) путь, дорога, проход между домами, часто крытый (впервые упоминание в 1388 (OED)); 2) дорожка в саду, парке, лабиринте, среди кустов, деревьев; 3) проход между домами, переулок, узкая улица; обычно достаточно широкая только для пешеходов. Blind Alley: улица, закрытая с одной стороны для прохода, тупик.

Approach (Арр) - используемый в качестве географического термина означает не только подъезд, но и проход, дорогу к дому, проезд;

Этимологически термин road связан с глаголом to ride (ездить верхом). В средние века он относился к дорогам, по которым ездили всадники. Анализ наименований внутригородских объектов показал, что в центральных районах Лондона почти нет названий улиц, имеющих в качестве географического термина road, на окраинах города такие названия встречаются намного чаще.

Lane - узкая дорога, обычно между двумя рядами живой изгороди. Термином lane в средневековом Лондоне часто обозначалась улица, которая была недостаточно широка для того, чтобы на ней разъехались две груженые повозки.

Broadway (В'way) - большая, широкая улица. Обычно этот географический термин употребляется в оппозиции к узкой улице (lane) или к второстепенной малопроезжей улице или деревенской дороге;

Термины hill и rise употребляются в названиях улиц, сбегающих по склонам возвышенности. Улицы, расположенные в низменных местах, имеют в качестве второго элемента названия слово vale. В наименованиях улиц встречаются термины yard и court, которые исторически означали примерно одно и то же - огороженное открытое пространство при гостинице или постоялом дворе.

Court (Ct) - короткая улица, дорога с трех сторон окруженная домами: They lived in Westbury Court. При этом court, ассоциирующееся с королевским дворцом (royal court), употребляется в названиях улиц чаще, чем yard.

Green (Grn). Первоначальное значение слова - «зеленая лужайка, пустырь, заросший травой», «площадка (для игр)»; теперь - в названиях внутригородских линейных объектов.

Junction (Junct). Ранее - перекресток. Теперь используется в качестве ГТ и обозначает небольшую площадь.

В 1661 г. после застройки Блумзбери-Сквер (Bloomsbury Square) в урбанонимии Лондона впервые появился термин square (квадрат, площадь). Затем в качестве второго элемента названий улиц стали употребляться слова crescent (полукруг), circus (круг, площадь), place (площадь), avenue (широкая улица, обсаженная деревьями), terrace (непрерывный ряд домов вдоль улицы) и др.

Avenue (Av) - в 1600 году встречается упоминание как о пути, дороге к дому, позже - главный подъезд к дому, как правило, по краю обсаженный деревьями; с 1858 года термин получает значение широкой улицы, проспекта: Northumberland Avenue leading to the Thames Embankment (OED).

Place (PI) - открытое пространство, квадратная площадь, место для торговли. В современном языке используется в качестве ГТ для обозначения небольшой улицы в городе.

Crescent (Cres) - термин используется в названиях улиц, площадей, имеющих форму полумесяца, полукруга.

Circus (Cir) - круглая площадь с радиально расходящимися улицами. Впервые зафиксировано в 1772 году: Oxford Circus, Regent Circus(OED).

Circle (Cire) - географический термин обязан своим появлением геометрическому термину - «круг», с формой которого совпадает этот внутригородской объект - круглая площадь.

Close (Clo) - огороженное место, прилегающее, например, к собору; часто общественная дорога, закрытая для сквозного прохода.

Cottages (Cotts) - квартал, несколько коттеджей, объединенных территориально, часто используется для обозначения линейного городского объекта.

Drive (Dri) - к первоначальному значению термина «мощеная дорога, подъездная аллея к дому» в 1816 году добавилось более общее значение -»путь, дорога в черте города» (OED).

Gardens (Gdns). Как правило, во множественном числе используется в качестве географического термина, обозначая - «общественный парк, сад», «улица, обсаженная деревьями»; а также в названиях улиц, расположенных вдоль бульваров, вокруг скверов.

Mews (M). Интересна история этого термина, встречающегося в названиях улиц. В средние века, когда соколиная охота была очень популярна, королевские соколятни (Royal Mews) располагались в районе нынешней Трафальгарской площади. В XVIII в. на их месте были построены конюшни, и слово стало означать «конный двор, конюшни». Позднее этим словом стали называть не только конюшни, но и дома, где жили кучера (извозчичий двор). Отсюда термин проник в названия улиц (Stratford Mews).

Parade (Pde) - употребляется в значении «общественный сад», «сквер» (впервые в 1697 году); «место для прогулок».

Park (Рк) - первоначальное значение - «закрытое угодье, предназначенное для охоты», позже приобретает значение «ограниченное пространство, в черте города, предназначенное для отдыха жителей города». The Park (сейчас - Hyde Park) в Лондоне; St-James's Park уже в XVII веке был известен как место светских прогулок.

Terrace - «ряд (стандартных) домов вдоль улицы», отсюда, «улица вдоль таких домов». Популярный термин в названиях улиц рабочих кварталов Лондона.

В средневековом Лондоне отличались street - широкие улицы и lane -переулки (в настоящее время во внешнем облике таких улиц как Oxford Street и Chancery Lane этих отличий не обнаруживается). Cross действительно представлял перекресток, Rise - подъем, Drive - проезд для экипажей, Gate -ворота в крепостной стене, Gardens - сады, Market - рыночную площадь,

Close - тупик, Mews - конюшню и т.д. Термины эти давно перестали обозначать вид объектов и воспринимаются сейчас только как самостоятельные элементы, позволяющие образовывать наименования внутригородских объектов. Налицо несоответствие семантики определительного компонента и реальных свойств именуемого объекта.

Необходимо также отметить, что современное состояние лондонской урбанонимии регламентируется законами, разработанными и принятыми городским муниципалитетом. В документе о наименовании новых внутригородских объектов Лондона (the London Government Act 1963) такие географические термины как Road, Street, Avenue, Drive, Lane, Place или Gardens рекомендованы для образования названий любых городских объектов, тогда как употребление других географических терминов ограничено: Crescent только для дорог в форме полумесяца; Close - для тупиков, Square - для площадей в форме квадрата, Hill - для улиц на возвышенностях, холмах, Circus - для круглых площадей. В наименовании новых пешеходных улиц должны использоваться следующие географические термины: Walk, Path или Way.

При количественном анализе около 2300 наименований лондонских улиц были получены следующие результаты частотности употребления: Road - 897 (39%), Street - 253 (11%), Close - 230 (10%), Avenue - 207 (9%), Gardens - 161 (7%), Place - 115 (5%), Grove - 69 (3%), Crescent - 69 (3%), Way - 69 (3%), Lane - 46 (2%), Drive - 46 (2%), Park - 11 (0,5%), Terrace - 23 (1%), Square - 23 (1%), Mews - 23 (1%), Court - 23 (1%), Cottages - 13 (0,5%), Row - 6 (0,2%), Approach - 10 (0,3 %), Alley - 9 (0,3%), Walk - 4 (0,1%), Passage - 3 (0,1%).


Географический термин в урбанонимах Лондона


Диаграмма 1. Географический термин в урбанонимах Лондона


Как видно из приведенных данных (См. диаграмму 1), самым употребительным термином является Road, что объясняется первоначальными предпосылками возникновения названий улиц: исторически улицам предшествовали дороги. Почти одинаковое количество урбанонимов образовано при помощи географических терминов Close, Street, Avenue, Gardens.

Основная масса названий улиц - двусоставные. В этой группе представляется возможным выделить следующие подгруппы:

1. Названия улиц с географическими терминами, указывающими на конкретные виды улиц. Все термины этой группы в различных справочниках имеют определенные условные сокращения, но в речи воспроизводятся полностью.

Конкретизация происходит:

- по форме: Circus (Cir), Circle (Cire), Close (Clo), Court (Ct), Crescent (Cres), Square (Sq), Yard (Yd): Axe Court, Beaconsfield Close, Grosvenor Square, Grosvenor Crescent, Oxford Square;

- по местоположению: Embankment (Embkmt): Victoria Embankment;

- по назначению: Arcade (Arc): Barkers Arcade;

- по величине: Alley (All), Avenue (Av), Lane (La), Street (St): Baythorne Street, Batten Street, Beacontree Avenue, Back Lane, Grosvenor Street, Skinner Street, Pottery Lane, Apothecary Street, Hosier Lane, Carter Lane, Pepper Alley, St Michael's Alley.

Территориально такие названия встречаются по всему Лондону, но особенно многочисленны в центре, где составляют большинство.

2. Названия улиц с географическими терминами, имеющими значения «проезд, подъезд, путь, сторона» без конкретизации по форме. Часть терминов этой подгруппы имеют общепринятые сокращения, а часть - нет, но в речи они все воспроизводятся полностью: Approach (Арр), Drive (Dri), Parade (Pde), Place (PI), Road (Rd), Walk (Wlk), Passage (Pas), End, Row, Side, Path, Ride, Way: Grosvenor Road, Grosvenor Place, Rigg Approach, Martin Drive, North End, Angel Passage, Capstan Ride, West Side, Pine Walk, Richmond Road, Woodland Approach, Aynscombe Path, Portswood.

Названия данной подгруппы благодаря внутренней форме географического термина указывают на то, что это какая-то улица. Сам термин соотносится с понятием «улица», хотя и не так ярко, как термины первой подгруппы. Первый элемент названия может быть характеристикой улицы, конкретная соотнесенность которой зависит от стертости/ прозрачности мотивировки. Эти названия располагаются сравнительно равномерно по всей карте города.

3. Названия с географическими терминами со значением «объект местности». Часть терминов этой подгруппы имеет общепринятые сокращения, часть не сокращается, но в речи все воспроизводятся полностью: Cross, Inn, Quay, Wall, Wharf, Bridge (Bri), Buildings (Bidgs), Cottages (Cotts), Estate (Est), Gate (Ga), Manor (Mnr), Mews (M), Market (Mkt), Terrace (Ter), Villas (Vs): Grosvenor Gate, Prospect Terrace, Aldis Mews, Aldrich Terrace, Alexander Mews, Alexandra Cottages.

Значения данного типа географического термина сигнализируют скорее не о наличии улицы, а лишь об определенного типа объектах, в основном городской местности - жилых домах, рынках, воротах и т.д., но вследствие распространенности этого вида названий, носителю языка они раскрываются как улицы, особенно при наличии у него определенных фоновых знаний. Названия данной подгруппы встречаются по всему Лондону, но в основном не в центре. Количество их не велико.

4. Названия улиц с географическим термином, имеющим значение «рельеф, участок местности» и принадлежащим к нейтральному слою лексики. Большинство из них не сокращается на письме. В речи все воспроизводятся полностью. К этой подгруппе относятся: Acre, Bank, Chase, Gardens (Gdns.), Grove (Gro.), Copse, Croft, Field, Ground, Hill, Heights, Lawn, Park(Pt), Rise, View, Wood: Long Acre, Tarn Bank, Park Chase, Sudbury Croft, Clayton Field, Strutton Ground, Durham Rise, Highland Croft, Hogarth Gardens, Stamford Hill, Oakwood View.

Названия улиц, входящих в эту подгруппу, своими вторыми элементами соотносятся с участком местности или рельефа, по которому проходит улица. Подавляющее большинство внутригородских объектов, название которых образовано с помощью географических терминов этой группы, расположены далеко от центра. В таком случае название нередко соотносится с денотатом и является мотивированным. Географические термины Hill и Rise, а также Gardens и Grove встречаются иногда и в центре, но, как правило, на местности, где проходит улица, нет ни садов, ни рощ.

5. Название улиц с географическими терминами с общим значением «рельеф, участок местности», принадлежащими к архаичному слою лексики. Ни один из них не имеет сокращения на письме. К этой подгруппе относятся: Combe/Coombe, Dale, Dene, Garth, Lea, Link, Mead, Strand, Vale: Pine Coombe, Foxes Dale, Martin Dene, Wilthy Mead, Lullington Garth, Ryecotes Mead, Brookland Garth, Broadhead Strand.

Названия улиц в данном случае - языковые знаки-указатели, находящиеся на пути к затемнению значения апеллятива, мотивирующего название. Вследствие того, что эти же географические термины встречаются и в ойкононимах, такие названия улиц по звучанию и графически приближаются к названиям мелких населенных пунктов: North Leigh, Dinting Vale. Лишь относительная частотность употребления географических терминов в названиях улиц и конкретный экстралингвистический контекст (например, адрес на конверте) дают указание на то, что это - улица.



← предыдущая страница    следующая страница →
1234




Интересное:


Аспекты лингвистического описания речевого конфликта
Стереотипность шлягера как текста массовой культуры
Формирование системы культурных концептов в рамках когнитивных возможностей личности
Методологический и методический аспекты описания речевого конфликта
Речевые жанры научного академического текста
Вернуться к списку публикаций