2012-03-17 12:48:02
ГлавнаяРусский язык и культура речи — Топоним в составе структуры образа



Топоним в составе структуры образа


Косвенная метафора

Косвенные метафоры составили в нашем материале 9%.

Косвенная метафора образована сочетанием референта с именем несвойственного действия или качества, вследствие чего в воображении возникает образ имплицитного агента.

При рассмотрении косвенных метафор внимание уделяется их синтаксическим особенностям и месту и роли топонима в структуре образа.

В составе косвенной метафоры топоним может быть референтом или входить в состав основания.

В большей части рассмотренных косвенных метафор топоним- референт и основание соотносятся как субъект и глагольный предикат: NtopV или как субъект и предикативный член предложения: Ntop is Adj, например:

...Shenandah Valley wakes to a summer day (NG. №4. 1970.). The Mediterranean is mild, can lose its temper, but quickly regains it (Travel in Vogue).

Сочетание референта Shenandah Valley с именем несвойственного действия wakes вызывает в воображении образ имплицитного агента - некоего живого существа. Сочетание референта the Mediterranean с именами несвойственных качеств mild, can lose its temper, quickly regains it создает образ добродушного человека со вспыльчивым, но отходчивым характером.

Топоним-референт может выполнять синтаксическую функцию глагольного дополнения: NjVNtop2, например:

Hurricane David gives Miami Beach a close shave... (NG. № 9. 1980.).

В основании приведенной метафоры лежат субъектно-объектные отношения. Референты метафоры выражены подлежащим Hurricane David и дополнением Miami Beach. Семантика основания gives a close shave вызывает в воображении образ имплицитных агентов: парикмахер и его клиент.

Косвенная метафора также может выражаться атрибутивным словосочетанием: AdjNtop, NtopAdj. Например: the sluggish Flint River (Mitchell, М.).

Подобные примеры, вслед за С.М. Мезениным, мы относим к эпитету.

В нашем материале значительно преобладают косвенные метафоры-олицетворения (84,7%).

Термин «олицетворение» рассматривается как в широком, так и в узком смысле. В узком смысле олицетворение понимается как перенос человеческих свойств на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия. Сторонники узкой трактовки рассматривают термины «олицетворение», «персонификация», «персонализация», «прозопопея» как полные синонимы.

Сторонники широкой трактовки разграничивают термины «олицетворение» и «персонификация». Олицетворение понимается ими как перенос на неодушевленные предметы свойств живых существ (С.М. Мезенин, Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова и др.). Персонификация же рассматривается ими как частный случай олицетворения, перенос признаков и свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия. С.М. Мезенин определяет олицетворение как косвенную метафору, основанную на уподоблении элемента неживой природы или абстрактного понятия живому существу — животному или человеку, - а также на уподоблении животного человеку. Вслед за С.М. Мезениным, мы придерживаемся широкой трактовки термина «олицетворение».

Как правило, живому существу уподобляется сам топообъект (более 95%). При этом на категориальном уровне структуры значения топонима- референта актуализируется сема одушевленности. Могут иметь место другие изменения, которые определяются семантикой основания и имплицитного агента.

В зависимости от семантики агента олицетворения подразделяются на антропоморфные, зооморфные и нерасчлененные, имплицитным агентом которых может быть как человек, так и животное.

В нашем материале значительно преобладают антропоморфные олицетворения (91%). При уподоблении топообъекта человеку, в структуре значения топонима наряду с семой одушевленности актуализируется сема лица:

New South Wales the State that Cradled Australia (NG. 1967. №11.).

В приведенной косвенной метафоре имеет место олицетворение двух топообъектов. Новый Южный Уэльс имплицитно уподобляется няньке, Австралия - ребенку. На категориальном уровне структуры значения топонимов New South Wales и Australia актуализируются семы одушевленности и лица. В структуру значения топонима New South Wales индуцируются семы «тот, кто заботится о ком-либо», «старший», а в структуру значения топонима Australia - семы «тот, о ком заботятся», «младший».

В составе олицетворения топоним коррелирует с личным местоимением she, реже — he, и с притяжательным местоимением her (his), в значение топонима индуцируется сема признака «пол», например:

The United States opened her arms to the refugees of the war (Steel, D.).

В приведенном олицетворении топоним the United States коррелирует с притяжательным местоимением her. Государство уподобляется гостеприимной хозяйке — opened her arms. В структуре значения топонима актуализируются сема одушевленности, сема лица и сема «женский род».

Олицетворение может принимать форму обращения. Такие олицетворения, как правило, оценочны, например:

Rummy old England! Pox on you, you old bitch, you’ve made worms' meat of us. ...But still, let me look back upon thee (Aldington, R.).

В приведенном олицетворении топоним England употреблен как обращение. Персонаж романа Олдингтона, молодой солдат Уинтерборн, мысленно обращается к своей стране, интересы которой ему и тысячам таких, как он, пришлось отстаивать на полях сражения первой мировой войны. Это обращение отражает амбивалентный характер отношения молодого человека к своей Родине: он проклинает Англию за то, что она сделала с ним и такими как он (you've made worms' meat of us). В то же время, с этой страной он связывает свое прошлое и все, что было хорошего до войны (let те look back upon thee). Приведенное олицетворение резко пейоративно. Под воздействием контекста в структуре значения топонима England актуализируются категориальные семы одушевленности и лица, сема «женский пол» и сема отрицательной оценки.

Семантика основания нерасчлененного олицетворения (5%) отражает функции живого организма: be born, live, eat, swallow, breathe, sleep, wake. Ha категориальном уровне структуры значения топонима-референта актуализируется сема одушевленности, например:

...and an early train at a distant station would bear them away on their honeymoon journey, till London swallowed them up (Galsworthy, J.).

Лондону приписывается способность живого существа — глотать, в структуре значения топонима актуализируется сема одушевленности.

Зооморфные олицетворения представлены единичными примерами (4%):

New Zealand was tame compared to this (McCullough, C.).

Новая Зеландия отождествляется с неким животным, прирученным человеком (tame). В структуре значения топонима актуализируется сема одушевленности, в значение топонима индуцируется и актуализируется сема «животное».

Олицетворения с референтом-топонимом различаются по характеру выражаемой оценки. В нашем материале олицетворения преимущественно нейтральны (67%), в ряде случаев - пейоративны (20%), реже — мелиоративны (13%). Оценку чаще выражают антропоморфные олицетворения:

If she could only reach the kind arms of Tara and Ellen and lay down her burdens far too heavy for her young shoulders (Mitchell, М.).

В приведенном олицетворении поместье Тара уподобляется родному и близкому человеку, в значении топонима Tara, наряду с семами одушевленности и лица, актуализируется сема положительной оценки.

Нерасчлененные олицетворения большей частью пейоративны:

With cannibalistic delight New York consumes itself... (Brook, St.).

Приведенное выше олицетворение выражает отрицательную оценку, которая заключается в словах cannibalistic, consumes itself она иррадиируется на все предложение, и в структуре значения топонима New York актуализируется сема отрицательной оценки.

Итак, в структуре косвенной метафоры топоним является референтом или входит в состав основания. Большую часть косвенных метафор составили олицетворения, среди которых преобладают антропоморфные олицетворения. В структуре значения топонима-референта олицетворения актуализируется архисема одушевленности, в антропоморфных олицетворениях — сема лица и, в зависимости от контекста, семы, связанные с признаком «пол», «возраст», «профессия», «социальный статус», «семейное положение» и др.



← предыдущая страница    следующая страница →
123456789




Интересное:


Жанроведение в его отношении к функциональной стилистике
Конфликтный коммуникативный акт: варианты сценариев
Топоним как компонент образной парадигмы
Конфликт как феномен языка и речи
Эвристические следствия изучения жанров речи в функциональной стилистике
Вернуться к списку публикаций